close
☆本文無雷,請安心入內☆
先說好這是Kuso版本的,張迷不要太認真,我對張愛玲的一片赤誠是天地為鑑的。(最好是)
(1)看完小團圓之後,對全書最大的感想就是:整本書很跳tone,張愛玲寫本書堪稱是跳tone達人。
(2)書裡面常常出現「窘」字,身為資深鄉民每次看到這字就會自動譯成「囧」,雖然在腦海裡訂正多次,還是揮之不去。
(3)書裡面很多人名都是英文而來,例如:九莉、蕊秋、南西...,但明明「邵之雍」就不是英文而來,為什麼我總是難免會在心裡偷念 「邵之YO」(黑人嗎?)
(4)書皮的牡丹花很大朵,超級鮮豔,只要我在嬰兒旁邊看小團圓,嬰兒就會放棄手邊的玩具試圖來抓書皮的花,可算行銷成功的一個案例?
(5)書中邵之雍女友很多,每次書中只要出現女人名字,我就會跳出「邵之雍,不意外」這幾個字,到底是怎樣?
因為蚊子血不准我爆雷,但是看完書沒有人討論實在憋得難受,只好先歸類出這五點抒解一下(?)算是給個交代(誰要這種交代!)
文【白飯粒】
全站熱搜
留言列表